marți, 10 februarie 2015

Versete ce dovedesc existenţa Fiului lui Dumnezeu, înainte de a fi om

Geneza 1:26 Atunci Dumnezeu a zis: „Să facem om după chipul Nostru, după asemănarea Noastră; ei să domnească peste peştii mării, peste păsările cerului, peste vite, peste tot pământul şi peste toate animalele mici care mişună pe pământ!“ 
Citind versetul de mai sus, unii credincioşi din vechime au tras logica concluzie, că Dumnezeu trebuie să aibă un fiu.
Provebe 30:4 Cine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi cum se numeşte fiul său? Spune-mi, dacă ştii! 
Din scrierile din antichitate vedem că Agur n-a fost singurul cu această concluzie, ci vedem un lanţ, adică o şcoală evreiască care a dat mai departe conceptul din generaţie în generaţie:
Urmând concepţia acestei şcoli de exegeţi, evreul Filon (Philo) din Alexandria a folosit termenul Logos pentru a desemna o ființă cerească de rand înalt, văzându-l ca un artizan (meşter) al creaţiei lui Dumnezeu, care este arhitectul. În concepţia acestei şcoli şi a lui Filon, exegetul ei, Logosul a fost fiinţa cu cea mai mare autoritate după Dumnezeu, și a fost numit de către Filon "primul născut al lui Dumnezeu" şi "arhanghel" purtător de multe nume.
Din păcate, el face şi o greşeală, când numește Logosul "al doilea zeu [deuteros theos]" 
 (Questions and Answers on Genesis 2:62)
Ioan Botezatorul se poate adaugă acestei şcoli de interpretare:
Ioan 3:
27 Ioan a răspuns: – Omul nu poate primi decât ceea ce i-a fost dat din cer.
28 Voi înşivă îmi sunteţi martori că am zis: „Nu sunt eu Cristosul, ci eu sunt trimis înaintea Lui.“
29 Cel ce are mireasă este mire. Însă prietenul mirelui, cel care stă şi-l aude, se bucură foarte mult de glasul mirelui. Prin urmare această bucurie a mea este deplină.
30 El trebuie să crească, iar eu să mă micşorez.11
31 Cel Ce vine de sus este deasupra tuturor. Cel ce vine de pe pământ este pământesc şi vorbeşte lucruri de pe pământ12. Cel Ce vine din cer este deasupra tuturor.
32 El depune mărturie despre ceea ce a văzut şi a auzit, dar nimeni nu primeşte mărturia Lui.
33 Cel ce primeşte mărturia Lui confirmă că Dumnezeu este adevărat13.
34 Căci Cel pe Care L-a trimis Dumnezeu vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentru că Dumnezeu14 nu-I dă Duhul cu măsură.
35 Tatăl Îl iubeşte pe Fiul şi a dat toate lucrurile în mâna Lui.
36 Cel ce crede în Fiul are viaţa veşnică, dar cel ce nu crede în Fiul15 nu va vedea viaţa, ci mânia lui Dumnezeu rămâne peste el.
Ca incheiere prezint o viziune proprie asupra interpretarii versetelor de la Ioan 1:1-3

1 La început era Cuvântul1, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi ca Dumnezeu era Cuvântul.
2 El era la început cu Dumnezeu.
3 Toate au fost făcute prin El şi nici un lucru care a fost făcut n-a fost făcut fără El. 

"Critica Textuală Este Ştiinţă şi Artă": Ioan 1:1

"Critica Textuala Este Stiinta si Arta". 
Critica textuală, articole ce sunt sub acest nume
"INTRODUCERE 
Din păcate nu există manuscrise originale (numite "autografe") a oricăreia dintre cărțile biblice care au fost recuperate, iar din moment ce nu există manuscrise existente care ar fi de acord unele cu altele în fiecare detaliu, critica textuală este necesară pentru a rezolva problemele de variație. Alfred E. Housman, un critic de text de lucrări clasice, arată că criticii textuali se bazează pe "bunul simț și folosirea rațiunii." Pe scurt spus, critica textuală este ştiinţă şi artă, care urmărește să determine [inițial] modul de redactare a unui text. Este o știință pentru că norme specifice reglementează evaluarea diferitelor tipuri de erori de copist și lecturi, dar este, de asemenea, o artă, deoarece aceste norme nu pot fi aplicate rigid în orice situație."
http://bible-translation.net/issue/may-2013/section/textual-criticism
Aşadar trebuie să ai intuiţie, dar aceasta trebuie să fie conectată la Dumnezeu.
Ioan 1:1   "la început era cuvântul şi cuvântul era cu dumnezeu şi dumnezeu era cuvântul"  http://biblehub.com/interlinear/john/1-1.htm
Nici o traducere engleză nu redă fidel textul grec, fiindcă aşa nu are sens, dat fiind că cineva care este cu altcineva nu poate fi acelaşi cu cel care este. http://biblehub.com/john/1-1.htm
Aşa este în textul grec: "kai theos en ho logos" "şi dumnezeu era cuvântul", ceea ce face ca fraza să se contrazică şi să fie un nonsens, însă restabilind un singur cuvânt de legătură, care fie a existat sau nu în textul original, fraza capătă valoare contextuală logică.
  1 La început era Cuvântul şi Cuvântul era cu Dumnezeu şi ca Dumnezeu era Cuvântul.
2 El era la început cu Dumnezeu.
3 Toate au fost făcute prin El şi nici un lucru care a fost făcut n-a fost făcut fără El.
 

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu