vineri, 18 septembrie 2015

Psalmul 45:7,8 în traducerile făcute de evrei

Shalom aleichem (Pacea să fie peste voi)!


Fie că mă credeţi sau nu, Bibliile noastre moderne "deformează" adevărul (ca să folosesc cel mai firav cuvânt de critică şi să nu spun "mint" cum ar spune un frate pocăit în vârstă) în anumite locuri traduse.

Psalmul 45:7,8 într-o traducere în engleză făcută de un comitet de evrei, finalizată în anul 1917; prescurtat se numeşte JPS Tanakh 1917

7 Thy throne given of God is for ever and ever;
A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
8 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness;
Therefore God, thy God, hath anointed thee (ca in Septuaginta)
With the oil of gladness above thy fellows.

Iată şi traducerea în română:
7 Scaunul tău de domnie, de Dumnezeu (Elohim) dat, este pentru veci de veci;
Un sceptru de echitate (imparţialitate, judecată dreaptă) este sceptrul regatului tău.
8 Tu ai iubit neprihănirea și ai urât răutatea;
De aceea Dumnezeu (Elohim), Dumnezeul tău (Eloheka), te-a uns
Cu un untdelemn de bucurie mai presus de tovarășii tăi.

Mai multe despre această traducere:

"The Jewish Publication Society of America Version (JPS) of the Tanakh (the Hebrew Bible) was the first Bible translation published by the Jewish Publication Society of America and the first translation of the Tanakh into English by a committee of Jews ..."
"Societatea De Publicație Evreiască a Versiunii America (JPS) din Tanakh (Biblia ebraică) a fost prima traducere a Bibliei publicate de Societatea De Publicație Evreiască a Versiunii America și prima traducere a Tanakh în limba engleză de către un comitet de evrei ..."
https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_Publication_Society_of_America_Version
A se vedea şi:
The Holy Scriptures According to the Masoretic Text: A New Translation with the Aid of Previous Versions and with Constant Consultation of Jewish Authorities
Sfintele Scripturi Potrivit Textului Masoretic: o nouă traducere cu ajutorul versiunilor anterioare și cu consultarea constantă a autorităților evreiești
https://books.google.ro/books?id=fUsycqfvaQoC&redir_esc=y

Acelaşi lucru întâlnim şi la traducerea evreilor din Ungaria, de pe www.zsido.com
Vă rog să observaţi, am pus în paranteze textele vizate.

Tehilim (Psalmii) 45.
1. A karmesternek. A Liliomok szerint. Kórach fiaitól. Oktató dal. Szerelemnek éneke.
2. Szép beszédre buzdult a szívem; azt mondom én művem a királyé, nyelvem jártas írónak a tolla.
3. Szépségesebb vagy az ember fiainál, bájosság ömlik el ajkaidon; azért megáldott téged Isten örökre.
4. Kösd fel kardodat csípődre, oh vitéz, díszedet és ékességedet.
5. És ékességedben szökkenj föl, nyargalj az igazság ügyéért és a megalázott jogért, és tanítson téged félelmetes tettekre a te jobbod!
6. Nyilaid élesítvék; népek hullanak alád; szívébe a király ellenségeinek.
7. Trónod, az Istentől való (de la Elohim), mindörökké tart, egyenesség pálczája a te királyi pálczád.
8. Szeretsz igazságot, és gyűlölsz gonoszaágot; azért fölkent téged Isten (Elohim), a te Istened (Eloheka = Dumnezeul tau), vígság olajával a te társaid fölé.
9. Myrrha és áloé, kasszia mind a ruháid, elefántcsontos palotákból zeneszerekkel örvendeztettek téged.
10. Királyok lányai vannak drága nőid közt, ott áll a feleség jobbodon Ófir aranyában.
11. Halljad leány, lásd és hajlítsd füledet s felejtsd el népedet és atyádnak házát.
12. Majd megkivánja a király szépségedet, mert ő az urad, hódolj meg előtte.
13. Czór leánya te, ajándékkal hízelegnek neked a népnek gazdagjai.
14. Merő dicsőség a királyleány ott benn, aranyszövésű az öltözete.
15. Hímzett ruhákban vezetik oda a királynak; hajadonok mögötte, az ő társnői, vitetnek neked.
16. Oda vezetik őket öröm és újjongás közt, bemennek a király palotájába.
17. Őseid helyett lesznek majd fiaid, megteszed őket vezérekké az egész országban.
18. Hadd emlegetem nevedet minden nemzedékben meg nemzedékben; azért magasztalnak téged népek mindörökké.

http://zsido.com
Tehilim/31-50


Având în vedere acest lucru, Evrei 1:8,9 fiind un citat din acest psalm, ar fi trebuit să apară tot aşa:

8 iar către Fiul: "Scaunul tău de domnie, de Dumnezeu (Elohim) dat, este pentru veci de veci;
Un sceptru de echitate (impartialitate, judecata dreapta) este sceptrul regatului tău.
9 Tu ai iubit neprihănirea și ai urât răutatea;
De aceea Dumnezeu (Elohim), Dumnezeul tău (Eloheka), te-a uns
Cu un untdelemn de bucurie mai presus de tovarășii tăi."


Dar nu aşa apare! De ce? Răspunsul îl găsiti în acest articol:
"Enigme descifrate în Epistola către Evrei"
http://bibliaantica.blogspot.ro/2014/11/enigme-descifrate-in-epistola-catre.html

Baruch hashem Elohim! (Binecuvântat să fie numele lui Dumnezeu!)
Berakoth! (Binecuvântări!)

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu