Versiunea Dumitru Cornilescu Evrei 11:5. Prin credinţă a fost mutat Enoh de pe pământ, ca să nu vadă moartea. Şi
n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu îl mutase. Căci înainte de
mutarea lui, primise mărturia că este plăcut lui Dumnezeu.
Cuvintele subliniate nu apar în textul biblic antic, unde apare doar atât:
Cuvintele subliniate nu apar în textul biblic antic, unde apare doar atât:
Versiunea Noua Traducere Romaneasca Evrei 11:5 Prin
credinţă a fost luat Enoh, ca să nu vadă moartea. Şi n-a mai fost
găsit, pentru că Dumnezeu l-a luat. Căci înainte de strămutarea lui s-a
depus mărturie că Îi era plăcut lui Dumnezeu.
După cum citim în versetul din
1 Corinteni 15:22, apostolul Pavel susţine că toţi oamenii mor. Trecând peste
această afirmaţie clară a apostolului nostru (a naţiunilor), unii susţin că
totuşi ar fi câteva excepţii, câţiva oameni care nu ar fi murit, ci au fost răpiţi
în cer, unde trăiesc în continuare.
Ei aduc ca dovadă preferată textul din Evrei 11:5:
Ei aduc ca dovadă preferată textul din Evrei 11:5:
"Prin credinţă, Enoh a fost răpit de pe
pământ, ca să nu vadă moartea. Şi n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu îl
răpise. Căci înainte de mutarea lui, primise mărturia că era plăcut lui
Dumnezeu."
Oricine
poate verifica textul grec şi va găsi câteva cuvinte adăugate de traducător. De exemplu, în textul grec nu
există expresia "de pe pământ".
Textul grec nu spune că a fost "răpit de pe pământ"; nici cuvântul "răpire" ("arpagesometha"), nici cuvântul "cer" (ouranos) şi nici cuvintele "de pe pământ" nu apar în textul ce trebuie tradus.
Textul grec nu spune că a fost "răpit de pe pământ"; nici cuvântul "răpire" ("arpagesometha"), nici cuvântul "cer" (ouranos) şi nici cuvintele "de pe pământ" nu apar în textul ce trebuie tradus.
Iată textul grec în paralel cu
textul englez:
"pistei (by faith) enoch (Enoch)
metetethe (was transfered) tou (of the) me (not) idein (to see) thanaton
(death) kai (and) ouch (not) eurisketo (was he found) dioti (because) metetheken
(taken) auton (him) o theos (God) pro (before) gar (for) tes (the) metatheseos
(translation) memarturetai (he was reported) eurarestekenai (to be pleasing) to
(to) theo (God)."
https://biblehub.com/interlinear/hebrews/11-5.htm
https://biblehub.com/interlinear/hebrews/11-5.htm
În română ar fi:
"Prin credinţă, Enoh a fost transferat ca
să nu vadă moartea şi el nu a fost găsit deoarece el a fost transferat de Dumnezeu,
pentru că înainte de translaţie (strămutare) primise mărturia că era plăcut lui
Dumnezeu."
Nu este de mirare, de ce textul aramaic redă astfel:
Aramaic Bible in Plain English
"By faith, Enoch was transported away and he did not taste death, neither was he found, because God transported him away; for before he was to transport him, there was this testimony concerning him: “He pleased God.”"
"By faith, Enoch was transported away and he did not taste death, neither was he found, because God transported him away; for before he was to transport him, there was this testimony concerning him: “He pleased God.”"
Biblia
Aramaică în limba engleză "Prin credință, Enoh a fost transportat la
distanță și nu a gustat moartea, nici nu a fost a găsit, pentru că
Dumnezeu îl transportase departe; pentru că înainte de a fi fost să-l
transporte, a existat această mărturie despre el: "El a plăcut lui
Dumnezeu."
Ce poate însemna "transferat (strămutat)
ca să nu vadă moartea"? Înseamnă că nu a murit? Nu, deoarece despre oameni
se spune că toţi mor în Adam şi deoarece despre el se spune că a trăit 365 de
ani, după care nu s-a mai găsit, nu că n-a murit (Geneza 5:23).
Orice om poate fi transferat dintr-un loc în altul. Aşa şi Enoh, a fost transferat "undeva"; acum, problema se pune unde?
Unii spun că a fost răpit în cer. Să nu admitem această presupunere, fiindcă dacă a fost răpit în cer, înseamnă ca Domnul Isus, care a coborât din cer, trebuia să ştie dacă Enoh a fost sau nu răpit acolo.
Să citim mărturia lui, despre câţi oameni a întâlnit el în cer:
Orice om poate fi transferat dintr-un loc în altul. Aşa şi Enoh, a fost transferat "undeva"; acum, problema se pune unde?
Unii spun că a fost răpit în cer. Să nu admitem această presupunere, fiindcă dacă a fost răpit în cer, înseamnă ca Domnul Isus, care a coborât din cer, trebuia să ştie dacă Enoh a fost sau nu răpit acolo.
Să citim mărturia lui, despre câţi oameni a întâlnit el în cer:
"Nimeni nu s-a suit în cer, afară de cel
care s-a coborât din cer, Fiul Omului." Ioan 3:13
După cum citim, Enoh nu a fost în
cer, la acea dată, deci presupunerea că ar fi fost răpit în cer, cade. Unii
încearcă să interpreteze altfel cuvântul "cer", susţinând că nu a
fost în cerul de care vorbea Fiul lui Dumnezeu, ci în alt cer, un cer mai
prejos. Nici acest argument nu ţine, deoarece, toţi oamenii mor, din cauza că
"plata păcatului este moartea" Romani 6:23, iar Enoh a păcătuit şi el
într-un anume fel. Prin Biblie ni se spune că toţi oamenii păcătuiesc într-un
fel sau altul, pentru că nimeni nu este perfect din cauza păcatului moştenit,
după cum scrie:
"căci toţi au păcătuit (inclusiv Enoch -
nota mea) şi n-au ajuns la slava lui Dumnezeu" Romani 3:23
"Ce urmează atunci? Suntem noi mai buni?
Nicidecum! Fiindcă mai dinainte am dovedit pe toţi (în acest "toţi"
intră şi Enoh - nota mea), fie iudei, fie greci că sunt sub păcat" Romani
3:9
Aşa că Enoh trebuia să moară
deoarece a moştenit natura păcătoasă a lui Adam. Atenţie mare! Textul din Evrei
11:5 trebuie legat de context, aşadar şi de Evrei 11:39,40, care spune
"Toţi aceştia (inclusiv Enoh, care este şi el menţionat la versetul 5) ...
n-au primit ce le fusese făgăduit... ca să nu ajungă ei la desăvârşire fără
noi."
Aşadar dragii mei, şi
Enoh face parte din "toţi aceştia ..." care nu au primit încă viaţă
veşnică şi desăvârşirea. Cum să înţelegem atunci că "a fost transferat
ca
să nu vadă moartea"? Eu cred că aici textul se referă la procesul morţii
violente,
pe care o experimentează oamenii care sunt persecutaţi de opozanţii lor
violenţi. Enoh, datorită harului lui Dumnezeu, nu a experimentat
(gustat)
acest stil de moarte, de la opozanţii lui violenţi. El a trăit într-o
lume violenta, a criticat acea lume şi a atras ura lumii, dar înainte ca
lumea rea de atunci să-l omoare, Dumnezeu l-a scos de acolo, punându-l
într-o zonă mai sigura, evident, tot de pe pământ. Dacă Enoh şi ceilalţi
- despre care unii susţin că ar fi
"exceptii" care nu au murit - ar mai trăi, oare ar mai fi pus
psalmistul Etan Ezrahitul, următoarea întrebare inspirată de duhul lui
Dumnezeu?
"Este oare vre-un om care să trăiască şi
să nu vadă moartea, care să poată să-şi scape sufletul din mâna Şeolului?"
Psalmul 89:48
Dacă răspunsul ar fi: "Da,
uite că Enoh şi ceilalţi au scapat de Şheol" ("Şeol sau Şheol"
tradus din ebraică înseamnă "Locuinţa Morţilor"), ar fi fost ciudat
să se mai pună această întrebare, deoarece cazul Enoh şi celelalte cazuri
despre care se spune că ar fi fost "excepţii", ar fi fost, cu
siguranţă, cazuri de referinţă, bine ştiute în popor. Însă, asistăm aici, la o
întrebare retorică, deoarece pe timpul lui Ethat Ezrahitul nu se ştia de nici
un astfel de caz.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu