vineri, 25 septembrie 2015

2 Petru 1:1 într-o Biblie veche de limba aramaică, e falsificat sau autentic?

2 Petru 1:1 într-o Biblie veche de limba aramaică, din secolul VI (Versiunea lui Aksenaya, arameul, decedat în anul 528) este diferit faţă de ce avem la ora actuală în Bibliile româneşti.

Iată textul:
Simon Petru, rob și apostol al lui Isus Christos celor care, egali în cinste cu noi, au fost vrednici de credință prin neprihănirea Domnului și Mântuitorului nostru Isus Christos.

Textul aramaic nu este singurul. În total sunt patru limbi şi patru ţări (dacă or fi mai multe nu ştiu) în care întâlnim această redare. Avem şi o listă cu autori creştini timpurii, care citează versetul la fel.

Bruce Metzger un mare comparator al textului Noului Testament din manuscrisele biblice existente afirmă că „Irenau, Clement, Tertulian, Eusebiu și mulți alți scriitori timpurii ai Bisericii au acuzat ereticii că au corupt Scripturile pentru a avea sprijin pentru părerile lor "speciale". La mijlocul secolului doi, Marcion a extras din copia Evangheliei după Luca toate referințele ce indicau originea evreiască al lui Isus. Armonia lui Tatian a Evangheliilor conține mai multe modificări textuale care au sprijinit viziunile lui ascetice sau encratice."
Presbiterul Gaius de la Roma, unul dintre primii autori ortodocși (secolul al II-lea), a subliniat patru familii cunoscute de manuscrise „corupte” ale cărților sfinte. El a menționat că patru eretici, Theodotus, Asclepiades, Hermophilus și Apollonides au modificat Noul Testament și că copii ale manuscriselor lor au fost răspândite în secolul al doilea în mare număr. Aşadar aceşti scriitori ai Bisericii ne-au luminat despre o epocă tulbure a secolului II în care au avut loc multe lupte cu privire la textul inițial al Noului Testament dintre diferite secte creștine. 

Întorcându-ne la versiunea având "Domnului și Mântuitorului nostru Isus Christos" din 2Petru 1:1, cea mai timpurie formă (existentă la ora actuală) de acest fel a versetului se găseşte într-un Nou Testament din Egipt, scris în limba egipteană veche (care se numeşte "coptă" ), dialectul coptic-sahidic. Se presupune a fi de la sfârşitul secolului II (după anii 180).
Apoi, avem această formă în Codexul de limbă greacă "Sinaiticus", numit aşa după locul unde a fost descoperit, la o mănăstire de limbă greacă din Peninsula Sinai, Sfânta Ecaterina. Este din secolul IV (anii 335).
Versiunea timpurie a lui Ieronim "Vulgata" includea şi ea această redare. Este din anii 380-390.

A apărut de timpuriu în:

Patru limbi
greacă, latină, coptă, aramaică

Limba aramaică este înrudită cu limba ebraică, ablele făcând parte din trunchiul semitic.

Patru ţări în care circula
Grecia (zona Sf. Ecaterina din Sinai aflată în secolul IV sub sfera elenistică), Italia, Egipt, Siria


Cine a falsificat textul înlocuind cuvântul "Domn" prin cuvântul "Dumnezeu", cei de atunci sau aceia de după ei?

Lista manuscriselor ce conţin varianta "Domn şi Mântuitor" la 2Petru 1:1 (nouă "martori" textuali): a Ψ 398 442 621 l596 syrph vgmss copsa  + AUTORII CREŞTINI TIMPURII CARE CITEAZĂ VERSETUL ÎN ACEST FEL.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu