Dacă printre cunoştinţele dvs. cunoaşteţi experţi în critica textuală
care să îl confirme sau nu pe un domn cu numele János Belinszki care spune
următoarele:
Marți, 24 septembrie 2019 – 08:35
„Cred că există un motiv foarte simplu pentru care unii oameni consideră sfârșitul lui Matei 28, sau cel puțin anumite părți, ca o inserție. Trebuie doar să citiți cum a fost numit botezul în practică și botezul în sine (Fapte 2:38, 8:15, 10:48, 19: 5,) în numele lui Isus. Nicăieri nu este formula din Matei.
Nu întâmplător, în Codexul Sinaiticus această secțiune apare între două puncte, ceea ce poate da impresia că cineva a rupt gândul inițial cu această inserție:
Mergeți deci, faceți discipoli ai tuturor națiunilor, botezându-i (punct) în numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt (punct)
Învățându-i să păstreze tot ce v-am poruncit: și iată, sunt cu voi în fiecare zi până la sfârșitul lumii. Amin!
De exemplu, aici este detaliul: http://thesplendorofthechurch.com/wp-content/uploads/2017/11/23517866_1851444708498974_3099601261491069706_n-646×250.jpg
În mod interesant apar Biblii în care nu mai există această frază „în numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt”, ca de exemplu Biblia Calea Creştină – o versiune destul de bunicică, după părerea mea: Şi apropiindu-Se, Iesus le-a vorbit, zicând: „mi-a fost dată toată autoritatea în cer şi pe pământ.”
19
Ducându-vă deci, faceți discipoli din toate naţiunile;
20
învăţându-i să respecte toate câte v-am poruncit.
http://www.caleacrestina.ro/biblia/scc.xml
Aş fi interesat să aflu ce înseamnă când un text dintr-un manuscris antic este pus între două puncte? Mă gândesc de exemplu la Codex Sinaiticus care la Matei 28:19 are aşa (vă rog să verificaţi): Duceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezându-i (apoi este pus un punct) în Numele Tatălui şi al Fiului şi al Sfântului Duh (apoi este pus un punct). Textul se poate vedea aici, dacă nu va fi şters între timp. http://thesplendorofthechurch.com/wp-content/uploads/2017/11/23517866_1851444708498974_3099601261491069706_n-646×250.jpg
Aştept răspunsuri la comentarii.
O sursă interesantă:
Următorul PDF a fost compilat de Grzegorz Kaszyński din Polonia și are 74 de versiuni ale lui Matei 28:19,20 cu finalul mai scurt care nu spun în numele Tatălui, al Fiul și al Duhului Sfânt. Descarcă PDF pentru Matei 28:18,19 aici:
A se vedea şi acest document:
Marți, 24 septembrie 2019 – 08:35
„Cred că există un motiv foarte simplu pentru care unii oameni consideră sfârșitul lui Matei 28, sau cel puțin anumite părți, ca o inserție. Trebuie doar să citiți cum a fost numit botezul în practică și botezul în sine (Fapte 2:38, 8:15, 10:48, 19: 5,) în numele lui Isus. Nicăieri nu este formula din Matei.
Nu întâmplător, în Codexul Sinaiticus această secțiune apare între două puncte, ceea ce poate da impresia că cineva a rupt gândul inițial cu această inserție:
Mergeți deci, faceți discipoli ai tuturor națiunilor, botezându-i (punct) în numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt (punct)
Învățându-i să păstreze tot ce v-am poruncit: și iată, sunt cu voi în fiecare zi până la sfârșitul lumii. Amin!
De exemplu, aici este detaliul: http://thesplendorofthechurch.com/wp-content/uploads/2017/11/23517866_1851444708498974_3099601261491069706_n-646×250.jpg
În mod interesant apar Biblii în care nu mai există această frază „în numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt”, ca de exemplu Biblia Calea Creştină – o versiune destul de bunicică, după părerea mea: Şi apropiindu-Se, Iesus le-a vorbit, zicând: „mi-a fost dată toată autoritatea în cer şi pe pământ.”
19
Ducându-vă deci, faceți discipoli din toate naţiunile;
20
învăţându-i să respecte toate câte v-am poruncit.
http://www.caleacrestina.ro/biblia/scc.xml
Aş fi interesat să aflu ce înseamnă când un text dintr-un manuscris antic este pus între două puncte? Mă gândesc de exemplu la Codex Sinaiticus care la Matei 28:19 are aşa (vă rog să verificaţi): Duceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezându-i (apoi este pus un punct) în Numele Tatălui şi al Fiului şi al Sfântului Duh (apoi este pus un punct). Textul se poate vedea aici, dacă nu va fi şters între timp. http://thesplendorofthechurch.com/wp-content/uploads/2017/11/23517866_1851444708498974_3099601261491069706_n-646×250.jpg
Aştept răspunsuri la comentarii.
O sursă interesantă:
Următorul PDF a fost compilat de Grzegorz Kaszyński din Polonia și are 74 de versiuni ale lui Matei 28:19,20 cu finalul mai scurt care nu spun în numele Tatălui, al Fiul și al Duhului Sfânt. Descarcă PDF pentru Matei 28:18,19 aici:
A se vedea şi acest document:
http://www.trinitytruth.org/matthew28_19addedtext.html
În Catehismul catolic de mai sus, veți vedea următorul alineat.
„În Hristos. Biblia ne spune că creștinii au fost botezați în Hristos (nr. 6). Ei aparțin lui Hristos. Faptele Apostolilor (2:38; 8:16; 10:48; 19: 5) ne spune despre botezul „în numele (persoana) lui Isus” .... ”Numai în secolul al IV-lea formula „În numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt ”a devenit obișnuită.” - (Catehism Biblic, Rev. John C Kersten, SVD, Catolic Book Publishing Co., NY, NY; l973, p. 164)
În Catehismul catolic de mai sus, veți vedea următorul alineat.
„În Hristos. Biblia ne spune că creștinii au fost botezați în Hristos (nr. 6). Ei aparțin lui Hristos. Faptele Apostolilor (2:38; 8:16; 10:48; 19: 5) ne spune despre botezul „în numele (persoana) lui Isus” .... ”Numai în secolul al IV-lea formula „În numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt ”a devenit obișnuită.” - (Catehism Biblic, Rev. John C Kersten, SVD, Catolic Book Publishing Co., NY, NY; l973, p. 164)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu