sâmbătă, 22 noiembrie 2014

"Critica Textuală Este Ştiinţă şi Artă", a fost Ioan 1:1 modificat?

"Critica Textuala Este Stiinta si Arta". 

Critica textuală comparativa a manuscriselor

"INTRODUCERE 

Din pacate nu exista manuscrise originale (numite "autografe") a oricăreia dintre cărțile biblice care au fost recuperate, iar din moment ce nu există manuscrise existente care ar fi de acord unele cu altele în fiecare detaliu, critica textuală este necesara pentru a rezolva problemele de variație. Alfred E. Housman, un critic de text de lucrări clasice, arată că criticii textuali se bazează pe "bunul simț și folosirea rațiunii." Pe scurt spus, critica textuala este stiinta si arta, care urmărește să determine modul [inițial] de redactare a unui text. Este o știință pentru că norme specifice reglementează evaluarea diferitelor tipuri de erori de copist și lecturi, dar este, de asemenea, o arta, deoarece aceste norme nu pot fi aplicate rigid în orice situație."

http://bible-translation.net/issue/may-2013/section/textual-criticism

Asadar trebuie sa ai intuitie, dar aceasta trebuie sa fie conectata la Dumnezeu.

Ioan 1:1  
"la inceput era cuvantul si cuvantul era cu dumnezeu si dumnezeu era cuvantul" 
http://biblehub.com/interlinear/john/1-1.htm

Nici o traducere engleza nu reda fidel textul grec, fiindca asa nu are sens, dat fiind ca cineva care este cu altcineva nu poate fi acelasi cu cel care este.
http://biblehub.com/john/1-1.htm

Asa este in textul grec: "kai theos en ho logos" "si dumnezeu era cuvantul", ceea ce face ca fraza sa se contrazica si sa fie un nonsens, insa restabilind un singur cuvant de legatura, care probabil a existat in textul original, fraza capata valoare contextuala logica.
1 La inceput era Cuvantul si Cuvantul era cu Dumnezeu si ca Dumnezeu era Cuvantul
2 El era la început cu Dumnezeu.
3 Toate au fost făcute prin El şi nici un lucru care a fost făcut n-a fost făcut fără El.


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu