sâmbătă, 10 februarie 2018

Pyros zelos: "iuţimea focului", "văpaia unui foc" sau "focului zelos" Evrei 10:27?

BDC Evrei 10:27 ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii şi văpaia unui foc care va mistui pe cei răzvrătiţi. 

BOR Evrei 10:27 Ci o înfricoşată aşteptare a judecăţii şi iuţimea focului care va mistui pe cei potrivnici.

Biblia Ortodoxă Română este mai aproape de sensul din textul grecesc "pyros zelos":

Evrei 10:27 Ci o înfricoşată aşteptare a judecăţii şi a focului (pyros) zelos (zelos) care va mistui pe cei potrivnici (hypenantious).

Young's Literal Translation
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers; 



Aramaic Bible in Plain English
But that terrible judgment is ready and the zeal of fire which consumes the enemies.


hypenantious înseamă potrivnic (opozant, adversar)

Figura aceasta de redare arată că la judecată, sentinţa se va executa rapid şi aceasta va fi o mistuire rapidă, care va rezulta o distrugere rapidă a celor în cauză, nicidecum o chinuire a lor pentru eternitate. Nicăieri în scrierile apostolului Pavel nu întâlnim ideea chinuirii veşnice a celor ce au murit în păcat, iar acolo unde totuşi apare ideea în Noul Testament, este vorba de o interpolare în textul autograf.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu