De ce întreb dacă: Există oare saducheisme în Textul Masoretic?
Am pus întrebarea aceasta, deoarece scribii de la LXX (cei 70, Septuaginta) din antichitate, au schimbat pe alocuri textul atunci când l-au redat în greacă. Și aici mă refer strict la prima traducerea LXX, nu la cele revizuite ulterior.
Din mărturiile rabinilor evrei din antichitate aflăm că cei 70 de traducători evrei au redat greșit textul Pentateuhului (primele cinci cărți biblice) în anumite locuri, dintre care ne dau și 13 exemple... Dacă totuşi apar astfel de texte, este din cauza unor erori scribale, fie intenţionate, fie din neglijenţă.
Rabinii din Israel contemporani cu cei de la traducerea numită LXX nu au primit bine prima ediție Septuaginta, din cauza unor pasaje traduse posibil intenţionat necorespunzător, făcute de traducători din anumite motive. Nemulţumirea lor a fost aşa de mare încât au decretat ziua în care s-a terminat lucrarea traducerii, ca zi de doliu şi post perpetuu (8 Tebet). Se spune că după terminarea traducerii s-a aşternut un întuneric de trei zile peste Egipt, în care rabinii au văzut un semn al dezaprobării divine.
Exemple:
Au redat la singular pluralul de la Geneza 1:26 — אעשה אדם (”să fac om”) în loc de originalul נעשה אדם (”să facem om”).
La fel au procedat și la Geneza 11:7 — הבא ארדה (”hai să cobor”) în loc de originalul הבא נרדה (”hai să coborâm”).
Saducheii erau o partidă religioasă a preoților, care în mod paradoxal nu credeau în îngeri (Fapte 23:8), deci se poate că între timp apăruse o nouă versiune a Torei, care reflecta acest punct de vedere.
Bine
a zis, cine a zis:
"Nu există armonie în Biblie, decât atunci când foloseşti toată Biblia."
"Nu există armonie în Biblie, decât atunci când foloseşti toată Biblia."
Până acum am întâlnit mai multe variante de redare la Geneza 18:1, după cum urmează:
"Domnul
i-a apărut..." Cornilescu+Ortodoxă,
"DOMNUL
i-a apărut..." Cornilescu Revizuită,
"Iehova
i-a aparut..." (TLN, Martorii),
"Dumnezeu
i-a apărut..." Septuaginta.
Mai
sunt şi altele?
Dacă mergem pe aceste variante - indiferent pe care - cad două afirmaţii foarte clare din Biblie:
Din Ioan 1:18. Nimeni n-a
văzut vreodată pe Dumnezeu; (a se vedea "nici nu-l poate vedea" din 1Timotei 6:16)
şi din Evrei 13:2. Să nu daţi uitării primirea de
oaspeţi, căci unii, prin ea, au găzduit fără să ştie pe îngeri (deci nu pe
Dumnezeu).
Aşadar apariţia şi găzduirea lui Dumnezeu cade. Pe cine au găzduit atunci? Pe cei trei îngeri, însă era în interesul preoțimii saducheiste să asundă acest adevăr.
Ce părere aveţi? Merită să cercetăm subiectul şi să găsim o
soluţie?
Merită, deoarece,
după cum spune şi poetul:
Înşelătoria fuge de lumină,
Şi se îngrozeşte de ochiul cercetător;
Dar adevărurile sacre invită testul,
Şi ne spun să căutăm şi să punem la încercare.
O, de am păstra o minte liniştită şi cercetătoare,
Siguri că nu vom cerceta în van,
Ci vom găsi comori ascunse.
Cu o înţelegere binecuvântată,
Creată să fie liberă,
Nu îndrăznim să ne punem încrederea în om,
Ci ne încredem doar în Tine, Dumnezeule.
-- --
AMIN!
Înşelătoria fuge de lumină,
Şi se îngrozeşte de ochiul cercetător;
Dar adevărurile sacre invită testul,
Şi ne spun să căutăm şi să punem la încercare.
O, de am păstra o minte liniştită şi cercetătoare,
Siguri că nu vom cerceta în van,
Ci vom găsi comori ascunse.
Cu o înţelegere binecuvântată,
Creată să fie liberă,
Nu îndrăznim să ne punem încrederea în om,
Ci ne încredem doar în Tine, Dumnezeule.
-- --
AMIN!
O
relatare din Talmud (este o carte veche evreiasca), spune că în curtea celui de
al doilea Templu din Ierusalim au fost găsite trei manuscrise diferite
cuprinzând Tora - cărtile scrise de Moise, având diferenţe între ele; diferenţele
dintre cele trei versiuni au fost uniformizate în urma unor adunări ale celor
înţelepţi.
Întrebarea
care se pune este: Cât de siguri putem fi că înţelepţii vremii de atunci au
redat forma autentică de la Geneza 18:1 şi nu una cerută de politica religioasă
dictată în acel timp, când liderii saduchei au fost
la putere în Ierusalim. Având în vedere acestea, este posibil ca Geneza 18:1 şi alte
versete asemănătoare să fi sunat altfel în Tora originală, ca de exemplu:
"Îngerii lui YHWH i-au apărut..." sau "Îngerul lui YHWH i-a apărut...".
O notă din masora (adnotările masoreţilor) spune că în textul original din Geneza 18:22 YHWH stătea în faţa lui Avraam, pe care scribii de înaintea lor au modificat-o în aşa fel ca să reiese că Avraam stătea în faţa acestuia. Acest lucru este straniu, dar dacă ne găndim la posibilitatea modificării textului prin eliminarea cuvântului "înger", atunci înţelegem de ce a sunat textul aşa:
Geneza 18:22 Bărbaţii aceia s-au depărtat şi au plecat spre Sodoma. Dar îngerul lui YHWH stătea tot înaintea lui Avraam.
Aş fi interesat să aflu, cum apare textul din Geneza 18:1 în Pentateuhul din Derbent, Daghestan, un text din secolul XVII, dar care se presupune că păstrează un text din anul 604 AD, un text așadar mai vechi decât copiile actuale ale textului masoretic (sec X)?
Cine are o cunoştinţă la Sankt Petersburg ca să vedem cum apare această redarea în Pentateuhul din Derbent, Daghestan (cel mai vechi, din secolul VI AD), aflat în fosta bibliotecă ţaristă?
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu