vineri, 4 ianuarie 2019

Câteva amănunte despre lansarea blogului Biblia Antică


Am început să studiez Biblia în anul 1991, iar acest blog a fost pornit în 2013, după o muncă intensă de cercetare. Ex-adventistul Vasile Şhandru mi-a fost de un real folos - l-am cunoscut la biblioteca creştinilor după evanghelie, numită "Biblos", din Cluj-Napoca, în jurul anului 2000. El a fost un fel de mentor sau deschizător de drumuri, punându-mi în mână instrumente valoroase de evaluare textuală, din care am învăţat "ştiinţa şi arta" aşanumitei critici textuale, putându-mă ghida corect în înţelegerea textelor divergente a manuscriselor. Păcat că nu mai este printre noi să vadă rezultatele, dar le va vedea odată, dacă va fi "salvat ca prin foc" după cum spunea. 
Am spus multe din ce am aflat, acum rămâne de văzut ce veţi face voi, dragi cititori, cu această informaţie. 
Caut persoane implicate mai competente care să definitiveze proiectul unei Biblii nonpartinice (nesectare), fără de care mă îndoiesc că se va putea face o trezire adevărată şi finală în creştinism. Mulţi au încercat să facă acest lucru, dar s-au blocat în câteva locuri importante, de exemplu Geneza 18:1,2, Isaia 9:6, Ioan 1:1,18, Matei 28:19, etc..

Joseph Warren Wells - expert în limba coptă - despre Ioan 1:1b scria următoarele:

"To answer your questions: On my website I state "Coptic was the first language the New Testament was translated into that has the indefinite article; and the only language with the indefinite article that was produced during the Koine Greek period. "The is of interest because, in Coptic versions, John 1:1b is commonly translated "the word was with God and the word was a God" using the Coptic indefinite article; with some variation in word order. "In the proto-Bohairic version (Papyrus Bodmer III, the text of which was partially reconstructed by Rodolphe Kasser) the first occurrence of "God" in John 1:1 is in the Nomina Sacra form, whereas the second occurrence is spelled out. In John 1:18 the word "God" (which no one has seen) is in the Nomina Sacra form, while the word "God" (only-begotten) is spelled out." So literally, the Sahidic and Bohairic texts say "a god" in the extant mss. In a similar way translations of the Greek "pneuma ho theos" (spirit the god") at John 4:24 usually say either "God is spirit" or "God is a spirit" where both give the same sense of "what" God is, not who he is. Here the Sahidic says literally "a spirit is the God" (P.Palau Rib 183) as does the Proto-Bohairic (Bodmer III). To me, the sense of the passage in John 1 is likewise a description of what the Logos was in relation to God. A rather clumsy reading might be: The Logos was in the beginning. The Logos was with God. The Logos was like God (or godlike, or divine) with the emphasis on his nature; not his person."4


Traducerea: "Pentru a vă răspunde la întrebări: Pe site-ul meu afirm că "Copta a fost prima limbă în care Noul Testament a fost tradus în acest articol nedefinit; și singura limbă cu articolul nedeterminat care a fost produs în perioada greacă Koine. "Este interesant pentru că, în versiunile copte, Ioan 1: 1b este tradus în mod obișnuit "cuvântul era cu Dumnezeu și cuvântul a fost un Dumnezeu" folosind articolul nedefinit copt, cu unele variații în ordinea cuvintelor. "În versiunea proto-Bohairică (Papirusul Bodmer III, textul căruia a fost parțial reconstruit de Rodolphe Kasser), prima apariție a cuvântului "Dumnezeu" în Ioan 1: 1 este în forma Nominei Sacra (prescurtat), în timp ce a doua apariție este scrisă (complet, având toate literele). În Ioan 1:18 cuvântul "Dumnezeu" (pe care nimeni nu l-a văzut) este în forma Nominei Sacra, în timp ce cuvântul "Dumnezeu" (singurul născut) este scris (complet, având toate literele)." Deci literalmente textele sahide și bohaire spun "un dumnezeu" în manuscrisele existente. În mod asemănător, traducerile din greacă "pneuma ho theos" (spirit Dumnezeul) de la Ioan 4:24 spun, de obicei, fie că "Dumnezeu este spirit", fie că "Dumnezeu este un spirit" dând același sens al "a ceea ce" este Dumnezeu, nu cine este el. Aici Sahidica spune literalmente "un spirit este Dumnezeu" (P.Palau Rib 183), la fel ca și Proto-Bohairica (Bodmer III). Pentru mine, sensul pasajului din Ioan 1 este, de asemenea, o descriere a ceea ce Logosul avea în legătură cu Dumnezeu. O lectură destul de stângace ar putea fi: Logosul a fost la început. Logosul era cu Dumnezeu. Logosul era ca Dumnezeu (sau asemănător lui Dumnezeu, sau divin), cu accent pe natura sa; nu persoana lui"

Câteva reflecţii despre voia lui Dumnezeu

1. Scopul lui Dumnezeu este să facem voia lui (Matei 6:9,10), iar această voie sfântă este iubirea, fără de care suntem nimic (1 Corinteni 13:1-4):
Chiar dacă aş vorbi în limbi omeneşti şi îngereşti, şi n-aş avea dragoste, sunt o aramă sunătoare sau un chimval zăngănitor.
Şi chiar dacă aş avea darul prorociei şi aş cunoaşte toate tainele şi toată ştiinţa; chiar dacă aş avea toată credinţa, aşa încât să mut şi munţii, şi n-aş avea dragoste, nu sunt nimic.
Şi chiar dacă mi-aş împărţi toată averea pentru hrana săracilor, chiar dacă mi-aş da trupul să fie ars, şi n-aş avea dragoste, nu-mi foloseşte la nimic.
2. Dacă facem voia lui, umblând în iubire, împărăţia poate fi grăbită (2Petru 3:11,12)
3. Iar această împărăţie – Regatul Iubirii - merită să vină cât mai repede (Apocalipsa 21:3,4, 1Corinteni 2:9), deoarece în ea va domni iubirea şi fericirea
4. De aceea trebuie să ajutăm cât mai mulţi oameni să înţeleagă importanţa iubirii, prin porunca naşterii din nou, ca templul lui Dumnezeu să poată fi finalizat cât mai repede (1Corinteni 3:16,17, Ioan 3:5-7, Romani 12:1,2)
5. Acest templu sfânt se desăvârşeşte prin dragoste, care este legătura desăvârşită a unităţii (1Corinteni capitolul 13, Coloseni 3:14)

6. Numai prin dragoste adevărată se ajunge la pacea adevărată în adunările creştine:
Efeseni 4: 1-3
Vă sfătuiesc, dar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, să vă purtaţi într-un chip vrednic de chemarea pe care aţi primit-o,
cu toată smerenia şi blândeţea, cu îndelungă răbdare; îngăduiţi-vă unii pe alţii în dragoste
şi căutaţi să păstraţi unirea Duhului, prin legătura păcii. 
7. Iubirea adevărată va conduce pe cei sinceri la adevărul care poate sfinţi şi da pacea:
Ioan 17:17. Sfinţeşte-i prin adevărul Tău: Cuvântul Tău este adevărul. 
Avem nevoie de o Biblie care să reflecte în totalitate adevărul, aşa cum a fost scris de autorii ei inspiraţi de Dumnezeu şi asta nu o vor putea face numai cei ce vor umbla în dragostea adevărată.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu