Pot să cer un ultim lucru despre Ioan 1:1? Am două informații importante, despre Isaia 9:6 și Ioan 1:1.
Isaia 9:6 în Biblia lui Martin Luther
Să ne uităm la termenii ebraici din Isaia 9:6>
pele-joez-el-gibbor-abi-ad-sar-shalom
Savantul Wilhelm Gesenius traduce termenul ebraic „el gibbor” ca „puternic (el) erou (gibbor)”. Martin Luther, celebrul reformator, o redă după cum urmează (fără Dumnezeu):
Isaia 9:6 Lutherbibel 1912, Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, und die Herrschaft ist auf seiner Schulter; er heißt Wunderbar, Rat, Held (erou), Ewig-Vater Friedefürst;
Chiar și versiunea modernizată nu conține cuvântul Dumnezeu (Gott);
Modernisiert Text, Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, welches HERRSChaft ist auf seiner Schulter; și se numește Wunderbar, Rat, Kraft (Strong), Held (Erou), Ewig-Vater, Friedefürst,
Biblia Martin Luther, Isaia 9:6, Căci ni s-a născut un copil, ni s-a dat un fiu, și domnia va fi pe umărul lui; și numele lui va fi numit Minunat, Sfetnic, Erou, Tată veșnic, Prinț al păcii;
Biblia Luther revizuită, Isaia 9:6, Căci ni s-a născut un copil, ni s-a dat un fiu și stăpânirea va fi pe umărul lui; și numele lui va fi numit Minunat, Sfetnic, Puternic, Erou, Tată veșnic, Prinț al păcii;
Să ne uităm la Ioan 1:1
Se știe de mult că anumite cuvinte au fost combinate de primii creștini, aceste cuvinte fiind numite de experți Nomina Sacra. Schimbând o literă a cuvântului prescurtat scris sub forma Nomina Sacra (din greșeală sau intenție), expresia capătă un cu totul alt sens.
De exemplu, în textul din secolul al IV-lea numit Codex Sinaiticus, 2 Petru 1:1 are cuvântul „kyrios” în forma Nomina Sacra:
Simon Petru, slujitorul și apostolul lui Isus Hristos, celor care au dobândit o credință la fel de prețioasă ca a noastră în adevărul Domnului și Mântuitorului nostru Isus Hristos:
Cu toate acestea, în textul secolului al V-lea numit Codex Alexandrinus, cuvântul theos (zeu) este deja prezent și a rezultat această versiune:
Simon Petru, slujitorul și apostolul lui Isus Hristos, celor care au dobândit o credință la fel de prețioasă ca a noastră în adevărul Dumnezeului și Mântuitorului nostru Isus Hristos:
Deci, este foarte posibil ca asta să fie de fapt ceea ce sa întâmplat și în Ioan 1:1.
În textele biblice antice, cuvântul Υἱός (Huios – însemnând: Fiul) este prescurtat ca ΥΣ, aceasta este forma „Nomina Sacra”. În mod similar, cuvântul Θεός (Theos – care înseamnă „Dumnezeu”) este prescurtat ca ΘΣ în forma Nomina Sacra. Rețineți că ambele cuvinte se termină cu litera Σ și doar prima literă trebuie schimbată.
Dacă Ioan 1:1 avea cândva cuvântul ΥΣ (Fiu), atunci acesta este ceea ce spunea textul original:
Ioan 1:1 La început era Cuvântul, și Cuvântul era la Dumnezeu și Fiul era Cuvântul.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu