duminică, 5 martie 2023

2 Ioan - Textul grec transliterat în paralel cu echivalentul din limba română

 

BIBLIA CU NUMELE LUI DUMNEZEU

 

A doua epistolă a apostolului Ioan

 

1. Bătrânul, alesei doamne şi copiilor ai ei, pe care eu îi iubesc în adevăr, şi nu numai eu singur, ci şi toţi aceia care cunoaştem adevărul.

2. Pentru adevărul care rămâne în noi şi cu noi va fi în veac:

3. Va fi cu noi har, îndurare, pace - de la Dumnezeu Tatăl şi de la Isus Hristos, Fiul Tatălui, în adevăr şi dragoste!

4. M-am bucurat tare că am găsit din copiii tăi umblând în adevăr, după porunca primită de la Tatăl.

5. Şi acum, te rog, doamnă, nu ca o poruncă, scrisă ţie nouă, ci ceea ce am avut-o de la început: ca să ne iubim unii pe alţii.

6. Şi aceasta este dragostea: ca să umblăm potrivit cu poruncile lui. Această poruncă este, după cum aţi auzit de la început, ca în ea să umblaţi.
7. Căci mulţi amăgitori au intrat în lume; aceştia nu mărturisesc pe
Isus Hristos venit în carne. (Notă: Textul grec nu este formulat la viitor.) Acesta este înşelătorul şi antihristul.

8. Vegheaţi la voi înșivă, ca să nu pierdeţi ce aţi lucrat, ci să primiţi deplină răsplată.

9. Oricine merge înainte şi nu rămâne în învăţătura lui Hristos, Dumnezeu nu are. Cine rămâne în învăţătură, acela şi pe Tatăl şi pe Fiul îl are.

10. Dacă cineva vine la voi şi această învăţătură nu o aduce, nu-l primiţi pe el în casă şi "Bucură-te!" lui nu-i ziceţi.

11. Zicând pentru el "Bucură-te!", se împărtășește în lucrările lui - în rele.

12. Multe am vouă să vă scriu - nu mi-am propus prin hârtie şi cerneală, ci sper să vin la voi şi gură către gură să vă spun, pentru ca bucuria noastră deplină să fie.

13. Te salută copiii surorii tale alese.

 

IŌANOU B

IOAN 2  - Textul grec transliterat în paralel cu echivalentul din limba română

 

1. Ho presbyteros (Bătrânul), eklektē (alesei) kyria (doamne) kai (şi) tois teknois (copiilor) autēs (ai ei), hous (pe care) egō (eu) agapō (îi iubesc) en (în) alētheia (adevăr), kai (şi) ouk (nu numai) egō (eu) monos (singur), alla (ci) kai (şi) pantes (toţi) hoi (aceia) egnōkotes (care cunoaştem) ten alētheian (adevărul),

2. dia (pentru) tēn alētheian (adevărul) tēn menousan (care rămâne) en (în) hēmin (noi) kai (şi) meth’ (cu) hēmōn (noi) estai (va fi) eis (în) ton aiōna (veac):

3. estai (va fi) meth’ (cu) hēmōn (noi) charis (har), eleos (îndurare), eirēnē (pace) para (de la) Dumnezeu (Theou) Tatăl (Patros) kai (şi) para (de la) Iēsou (Isus) Christou (Hristos), tou Huiou (Fiul) tou Patros (Tatălui), en (în) alētheia (adevăr) kai (şi) agapē (dragoste)!
4. Echarēn (M-am bucurat) lian (tare) hoti (că) heurēka (am găsit) ek (din) teknōn (copiii) sou (tăi) peripatountas (umblând) en (în) alētheia (adevăr), kathōs (după) entolēn (porunca) elabomen (primită) para (de la) tou Patros (Tatăl).

5. Kai (Şi) nyn (acum), erōtō se (rogu-te), kyria (doamnă), ouch (nu) hōs (ca) entolēn (o poruncă), graphōn (scrisă) soi (ţie) kainēn (nouă), alla (ci) hēn (ceea ce) eichomen (am avut-o) ap’ (de la) archēs (început): hina (ca să) agapōmen (ne iubim) allēlous (unii pe alţii).
6. Kai (Şi) hautē (aceasta) estin (este) hē agapē (dragostea): hina (ca) peripatōmen (să umblăm) kata (potrivit cu) tas entolas (poruncile) autou (lui). Hautē (Această) hē entolē (poruncă) estin (este), kathōs (după cum) ēkousate (aţi auzit) ap’ (de la) început, hina (ca) en (în) autē (ea) peripatēte (să umblaţi).

7. Hoti (Căci) polloi (mulţi) planoi (amăgitori) exēlthon (au intrat) eis (în) ton kosmon (lume); hoi (aceştia) mē (nu) homologountes (mărturisesc pe) Iēsoun (Isus) Christon (Hristos) erchomenon (venit) en (în) sarki (carne). Houtos (Acesta) estin (este) ho planos (înşelătorul) kai (şi) ho antichristos (antichristul).

8. Blepete (Vegheaţi) heautous (la voi înșivă), hina (ca să) mē (nu) apolesēte (pierdeţi) ha (ce) eirgasametha (aţi lucrat) alla (ci) mishton (să primiţi) plērē (deplină) apolabēte (răsplată).

9. Pas (Oricine) proagōn (merge înainte) kai (şi) mē (nu) menōn (rămâne) en (în) tē didachē (învăţătura) tou Christou (lui Hristos), Theon (Dumnezeu) ouk (nu) echei (are). Ho (Cine) menōn (rămâne) en (în) tē didachē (învăţătură), houtos (acela) kai (şi) ton Patera (pe Tatăl) kai (şi) ton Huion (pe Fiul) echei (îl are).

10. Ei (Dacă) tis (cineva) erchetai (vine) pros (la) hymas (voi) kai (şi) tautēn (această) tēn didachēn (învăţătură) ou (nu) prehei (o aduce), mē (nu-l) lambanete (primiţi) auton (pe el) eis (în) oikian (casă) kai (şi) chairein ("Bucură-te!") autō (lui) mē (nu-i) legete (ziceţi). 
11. Ho legōn (Zicând) gar (pentru) autō (el) chairein ("Bucură-te!"), koinōnei (se
împărtășește) tois (în) ergois (lucrările) autou (lui), tois (în) ponērois (rele).

12. Polla (Multe) echon (am) hymin (vouă) graphein (să vă scriu), ouk (nu) eboulēthēn (mi-am propus) dia (prin) chartou (hârtie) kai (şi) melanos (cerneală), alla (ci) elpizō (sper) genesthai (să vin) pros (la) hymas (voi) kai (şi) stoma (gură) pros (la) stoma (gură) lalēsai (să vă spun), hina (pentru ca) hē chara (bucuria) hēmōn (noastră) peplērōmenē (deplină) ē (să fie). 

13. Aspazetai se (Te salută), ta tekna (copiii) tēs adelphēs (surorii) sou (tale) tēs eklektēs (alese).

 

 

 

 

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu