joi, 12 mai 2022

BIBLIA CU NUMELE DIVIN Exodul 3

 3 שְׁמוֹת

א וּמֹשֶׁה, הָיָה רֹעֶה אֶת-צֹאן יִתְרוֹ חֹתְנוֹ--כֹּהֵן װיֵן װיֵן װין וַיִּנְהַג אֶת-הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר, וַיָּבֹא אָּבֹא אָּבֹא אֶלה׹ִָל ה׹ַל הַמִּדְבָּר 1 Moise păștea turma socrului său Ietro, preotul lui Midian; și a dus turma până la capătul cel mai îndepărtat al pustiei și a ajuns la muntele lui Dumnezeu, la Horeb. ב וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֵלָיו, בְּלַבַּת-אֵשׁ--מִתסְהָֹּהְָָֹֹֹיו; וַיַּרְא, וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ, וְהַסְּנַסְּנֶה, בֹּעֵר בָּאֵשׁ, וְהַסְּנֶה, ואכנ׼לֶֶה 2 Și îngerul lui YEHOWAH i s-a arătat într-o flacără de foc din mijlocul unui tufiș; și s-a uitat și iată că rugul ardea cu foc și nu se mistuia. ג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה-אָסֻרָה-נָּא וְאֶרְאֶה, אֶת-ַמַּרְאֶהַמַּרְאֶה הַגָּדֹל הַזֶּה: מַדּוּעַ, לֹא-e-יִבְעַר הַסְּנֶה. 3 Și Moise a zis: „Mă voi întoarce acum și voi vedea această priveliște mare, de ce nu este ars tufișul”. ד וַיַּרְא יְהוָה, כִּי סָר לִרְאוֹת; וַיִּקְרָא אֵלָיו אֱלֹהִים מִתּוֹךְ הַסְּנֶה, וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מֹשֶׁה ִנֵּנִ הִנֵּנִי. 4 Și când a văzut YEHOWAH că s-a întors să vadă, Dumnezeu l-a chemat din mijlocul tufișului și a zis: Moise, Moise! Iar el a spus: „Iată-mă”. ה וַיֹּאמֶר, אַל-תִּקְרַב הֲלֹם; שַׁל-נְעָלֶיךָ, מֵעַל רַגְלֶיךָ-כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת-קֹדֶשׁ הוּא. 5 Și a zis: „Nu te apropia aici; scoate-ți încălțămintea de pe picioarele tale, căci locul pe care stai este pământ sfânt”. ו וַיֹּאמֶר, אָנֹכִי אֱלֹהֵי אָבִיךָ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב; וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה, פָּנָיו, כִּי יָרֵא, מֵהַבִּיט אֶל-הילֹהֱלָ׹ָיו. 6 Mai mult, El a spus: „Eu sunt Dumnezeul tatălui tău, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac și Dumnezeul lui Iacov”. Și Moise și-a ascuns fața; căci îi era frică să privească la Dumnezeu. ז וַיֹּאמֶר יְהוָה, רָאֹה רָאִיתִי אֶת-עֳנִי עַמִּי אֲשִּי אֲשב״״תִ״רִב״יתִי וְאֶת-צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו, כִָׂיו, כִָׁמַעְ׼י ״כְ׼י ״כָּי מִנֵי נֹגְשָׂיו. 7 Și YEHOWAH a zis: „Cu siguranță am văzut necazul poporului Meu care este în Egipt și le-am auzit strigătele din pricina slujitorilor lor; căci le cunosc durerile; ח וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם, וּלְהַעֲלֹתוֹ מִן-הָאָרֶץ הַהִוא, אֶל-אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה, אֶל-אֶרֶץ זָבַת חָלָב ּדְבָשׁ אֶל--מְקוֹם ַכְּנַעֲנִ ְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב ּדְבָשׁ ּדְבָשׁ--אֶל-מְקוֹם ַכְּנַעֲנִ ְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב חָלָב ּדְבָשׁ--אֶל-מְקוֹם ַכְּנַעֲנִ ְ אֶרֶץ אֶרֶץ זָבַת חָלָב ּדְבָשׁ אֶל-מְק-מְקוֹם הַכְּנַעֲנִי, וְהַחִ ְ ְ אֶל-- 8 M-am pogorât să-i eliberez din mâna egiptenilor și să-i scot din țara aceea într-o țară bună și mare, într-o țară în care curge lapte și miere; până la locul canaaniţilor, hetiţilor, amoriţilor, fereziţilor, heviţilor şi iebusiţilor. ט וְעַתָּה, הִנֵּה צַעֲקַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בָּאָה אֵלָ; וְגַם-רָאִיתִי, אֶת-הַלַּחַץ, אֲשֶׁר מִצְרַיִם, לֹחֲצלַּחַץ. 9 Și acum, iată, strigătul copiilor lui Israel a venit la Mine; mai mult, am văzut asuprirea cu care îi asupresc egiptenii. י וְעַתָּה לְכָה, וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל-פַּרְעֹה; וְהוֹצֵא אֶת-עַמִּי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם. 10 Vino acum și te voi trimite la Faraon, ca să scoți din Egipt pe poporul Meu, copiii lui Israel. יא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-הָאֱלֹהִים, מִי אָנֹכִי, כֹשֶׁה, כִּי אֶלֵַֹלִָֹם; וְכִי אוֹצִיא אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם. 11 Și Moise a zis lui Dumnezeu: „Cine sunt eu, ca să mă duc la Faraon și să scot pe copiii lui Israel din Egipt?” יב וַיֹּאמֶר, כִּי-אֶהְיֶה עִמָּךְ, ior לְּךָ לְּךָ הָאוֹת, כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ: בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת ָעָם ָעָם מִמִּצְרַיִם, תַּעַבְדוּן אֶת-ָאֱלֹ  12 Și El a spus: „Cu siguranță voi fi cu tine; și acesta va fi semnul pentru tine că te-am trimis: când vei scoate poporul din Egipt, vei sluji lui Dumnezeu pe muntele acesta. יג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-הָאֱלֹהִים, הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתִּי לָהֶם, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; וְאָמְרוּ-לִי מַה-שְּׁמוֹ, מָה אֹמַר אֲלֵהֶם. 13 Și Moise a spus lui Dumnezeu: „Iată, când voi veni la copiii lui Israel și le voi spune: Dumnezeul părinților voștri m-a trimis la voi; și ei îmi vor spune: Care este numele Lui? Ce să le spun? יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלכלְָׁנֵי יִשְׂרָאֵל 14 Și Dumnezeu i-a zis lui Moise: „EU SUNT CEL CE SUNT”; şi El a spus: „Aşa să le spui copiilor lui Israel: CEL CE ESTE m-a trimis la voi”. טו וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, כֹּה-תֹאמַר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; זֶה-שְּׁמִי לְעֹלָם, וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר. 15 Și Dumnezeu a mai spus lui Moise: „Așa să le spui copiilor lui Israel: YEHOWAH, Dumnezeul părinților voștri, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac și Dumnezeul lui Iacov, m-a trimis la voi; acesta este Numele Meu pentru totdeauna și acesta este pomenirea Mea pentru toate generațiile. טז לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נִרְאָה אֵלַי, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, לֵאמֹר: פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם, וְאֶת-הֶעָשׂוּי לָכֶם בְּמִצְרָ בְּמִצְרָיִם. 16 Du-te și adună pe bătrânii lui Israel și spune-le: YEHOWAH, Dumnezeul părinților voștri, Dumnezeul lui Avraam, al lui Isaac și al lui Iacov, mi s-a arătat și a zis: Cu siguranță mi-am adus aminte de voi și am văzut ce vi se face în Egipt. יז וָאֹמַר, אַעֲלֶה אֶתְכֶם מֵעֳנִי מִצְרַיִם, אֶל-אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי, וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי-אֶל-אֶרֶץ זָבַת חָלָב, וּדְבָשׁ. 17 Și am spus: Vă voi scoate din necazul Egiptului în țara canaaniților, hetiților, amoriților, fereziților, heviților și iebusiților, într-o țară în care curge lapte şi miere. יח וְשָׁמְעוּ, לְקֹלֶךָ; וּבָאתָ אַתָּה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל-מֶלֶךְ מִצְרַיִם, וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִיִּים נִקְרָה עָלֵינוּ, וְעַתָּה נֵלְכָה-נָּא דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בַּמִּדְבָּר, וְעַתָּה לַיהitar נָּא דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת ָמִ יָמִים בַּמִּדְבָּר, וְנִזְבְּחָה לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ. 18 Și ei vor asculta de glasul tău. Și vei veni, tu și bătrânii lui Israel, la regele Egiptului și îi vei spune: YEHOWAH, Dumnezeul Evreilor, s-a întâlnit cu noi. Și acum am merge, te rugăm, la drum de trei zile în pustie, ca să aducem jertfe lui YEHOWAH, Dumnezeului nostru. יט וַאֲנִי יָדַעְתִּי-כִּי לֹא-e-יִתֵּן אֶתְכֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם, לַהֲלֹךְ: וְלֹא, בְּיָד חֲזָקָה. 19 Dar eu sunt sigur că regele Egiptului nu vă va lăsa să plecați decât printr-o mână puternică. כ וְשָׁלַחְתִּי אֶת-יָדִי, וְהִכֵּיתִי אֶת-מִצְרַיִם, בְּכֹל נִפְלְאֹתַי, אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה בְּקִרְבּוֹ; וְאַחֲרֵי-כֵן, יְשַׁלַּח אֶתְכֶם. 20 Și Îmi voi întinde mâna și voi lovi Egiptul cu toate minunile Mele pe care le voi face în mijlocul lui. Și după aceea vă va lăsa să plecaţi. כא וְנָתַתִּי אֶת-חֵן הָעָם-הַזֶּה, בְּעֵינֵי מִצְרָיִם; וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן, לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם. 21 Și voi da acestui popor bineţe înaintea ochilor egiptenilor. Și se va întâmpla că, atunci când veți merge, să nu mergeți cu mâna goală; כב וְשָׁאֲלָה אִשָּׁה מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ, כְּלֵי-כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת; וְשַׂמְתֶּם, עַל-בְּנֵיכֶם וְעַל-בְּנֹתֵיכֶם, וְנִצַת״צְ״צְַ״צַל-בְּנֹתֵיכֶם, וְנִצַת״צְ״צְ״לְַ״רַל 22 Aşadar fiecare femeie să ceară de la vecina ei și de la cea care locuiește în casa ei, bijuterii de argint și bijuterii de aur și haine; și le veți pune peste fiii voștri și peste fiicele voastre; deci veţi putea prăda pe egipteni.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu