vineri, 13 mai 2022

BIBLIA CU NUMELE DIVIN Exodul 4

4 שְׁמוֹת

א וַיַּעַן מֹשֶׁה, וַיֹּאמֶר, וְהֵן לֹא-e-יַאֲמִינוּ לִי, וְלֹא יִשְׁמְעוּ בְּקֹלִי: כִּי יֹאמְרוּ, לֹא-נִרְאָה אֵלֶיךָ יְהוָה. 1 Și Moise a răspuns și a zis: „Dar iată, ei nu Mă vor crede și nu vor asculta de glasul meu; căci ei vor zice: „YEHOWAH nu ţi s-a arătat”. ב וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה, מזה (מַה-זֶּה) בְיָדֶךָ; וַיֹּאמֶר, מַטֶּה. 2 Și YEHOWAH i-a zis: „Ce este asta în mâna ta?” Iar el a spus: „Un toiag”. ג וַיֹּאמֶר הַשְׁלִיכֵהוּ אַרְצָה, וַיַּשְׁלִכֵהוּ אַרְוּ אַרְ״צְָָה ״צָָָה; וַיָּנָס מֹשֶׁה, מִפָּנָיו. 3 El a zis: Aruncă-l pe pământ. Și l-a aruncat pe pământ și a devenit șarpe; și Moise a fugit dinaintea lui. ד וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה, שְׁלַח יָדְךָ, וֶאֱחֹז בז״נָ בְׁלַח יָדְךָ; וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיַּחֲזֶק בּוֹ, וַיְהִי לְמַטֶּה בְּכוֹֹּכֹֹ. 4 Și YEHOWAH a zis lui Moise: „Întinde-ți mâna și ia-o de coadă - și el și-a întins mâna și a apucat-o și s-a făcut un toiag în mâna lui - ה לְמַעַן יַאֲמִינוּ, כִּי-נִרְאָה אֵלֶיךָ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָם: אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב. 5 ca să creadă că ţi s-a arătat YEHOWAH, Dumnezeul părinţilor lor, Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac şi Dumnezeul lui Iacov. ו וַיֹּאמֶר יְהוָה לוֹ עוֹד, הָבֵא-נָא יָדְךָ בְּחֵיקֶךּחֵיקֶךֵָיקֶךֵָיקֶךָיב׹ֵָֹבֵֵֵֵֵָָָָֹֹֹֹֹא-נָא וַיּוֹצִאָהּ, וְהִנֵּה יָדוֹ מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג. 6 Și YEHOWAH i-a mai spus: „Pune acum mâna în sânul tău”. Și și-a băgat mâna în sân; și când l-a scos, iată, mâna lui era leproșă, albă ca zăpada. ז וַיֹּאמֶר, הָשֵׁב יָדְךָ אֶל-חֵיקֶךָ, וַיָּשֶׁב יָדוֹיל-אֹֹיל-חֵיקֶךָ; וַיּוֹצִאָהּ, מֵחֵיקוֹ, וְהִנֵּה-שָׁבָה, כִּבְשָׂרוֹ. 7 Și El a spus: „Pune-ți mâna înapoi în sânul tău. — Și el și-a băgat mâna înapoi în sânul său; și când l-a scos din sân, iată, s-a întors din nou ca celălalt din carnea lui. ח וְהָיָה, אִם-לֹא יַאֲמִינוּ לָךְ, וְלֹא יִשְׁמְעוּ, לְקֹל הָאֹת הָרִאשׁוֹן ----וְהֶאֱמִינוּ, לְקֹל הָאֹת הָאַחֲרוֹן. 8 Și se va întâmpla, dacă nu te vor crede și nu vor asculta de glasul primului semn, vor crede glasul celui din urmă semn. ט וְהָיָה אִם-לֹא יַאֲמִינוּ גַּם לִשְׁנֵי הָאֹתוֹת הָאֵלֶּה, וְלֹא יִשְׁמְעוּן לְקֹלֶךָ--מִמֵּימֵי הַיְאֹר, וְשָׁפַכְתָּ הַיַּבָּשָׁה; וְהָיוּ הַמַּיִם אֲשֶׁר תִּקַּח מִן-הַיְאֹר, וְהָיוּ לְבָבַבָּחּחּח 9 Și se va întâmpla, dacă nu vor crede nici măcar în aceste două semne și nu vor asculta de glasul tău, să iei din apa râului și să o torni pe uscat; și apa pe care o vei scoate din râu se va transforma în sânge pe uscat”. י וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-יְהוָה, בִּי אֲדֹנָי, לֹא אִישׁ דְּבָרִים אָנֹכִי גַּם מִתְּמוֹל גַּם מִשִּׁלְשֹׁם, גַּם מֵאָז דַּבֶּרְךָ אֶל-עַבְדֶּךָ: כִּי כְבַד-פֶּה וּכְבַד לָשׁוֹן, אָנֹכִי. 10 Și Moise a spus lui YEHOWAH: „O, YEHOWAH, nu sunt un om de cuvinte, nici până acum, nici de când i-ai vorbit robului Tău; căci sunt lent în vorbire și în limba lent. יא וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו, מִי שָׂם פֶּה לָאָדָם, אוֹ מִי-יָשׂוּם אִלֵּם, אוֹ חֵרֵשׁ אוֹ פִקֵּחַוֹ עִוֵּר-אָנֹכִ אָנֹכִי, יְהוָה. 11 Și YEHOWAH i-a zis: „Cine a făcut gura omului? Sau cine face pe om mut, sau surd, sau vede sau orb? Nu sunt eu, YEHOWAH? יב וְעַתָּה, לֵךְ; וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִם-פִּיךָ, וְהוֹרֵיתִיךָ אֲשֶׁר תְּדַבּדָ. 12 Acum, deci, du-te, și eu voi fi cu gura ta și te voi învăța ce să spui. יג וַיֹּאמֶר, בִּי אֲדֹנָי; שְׁלַח-נָא, בְּיַד-תִּשְׁלָח. 13 Iar el a zis: „O, YEHOWAH, trimite, te rog, prin mâna celui pe care îl vei trimite”. יד וַיִּחַר-אַף יְהוָה בְּמֹשֶׁה, וַיֹּאמֶר הֲלֹא אַהֲרֹן אָחִיךָ הַלֵּוִי-יָדַעְתִּי, כִּי-דַבֵּר יְדַבֵּר הוּא; וְגַם הִנֵּה-הוּא יֹצֵא לִקְרָאתֶךָ, וְרָאֲךָ וְשָׂמַחָׂמַח ָׂמַח ָאתֶם יֹצֵא לִקְרָאתֶךָ. 14 Și mânia lui YEHOWAH s-a aprins împotriva lui Moise și a zis: „Nu este Aaron, fratele tău, levitul? Știu că poate vorbi bine. Și de asemenea, iată, el iese în întâmpinarea ta; și când te va vedea, se va bucura în inima lui. טו וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו, וְשַׂמְתָּ אֶת-הַדְּבָרִים בִיּפִיופ; וְאָנֹכִי, אֶהְיֶה עִם-פִּיךָ וְעִם-פִּיהוּ, וְהוֹרֵיתִי אשתמֲשתכֲ׶תִם-פִּיהוּ 15 Să-i vorbești și să-i pui cuvintele în gura; și Eu voi fi cu gura ta și cu gura lui și te voi învăța ce vei face. טז וְדִבֶּר-הוּא לְךָ, אֶל-הָעָם; וְהָיָה הוּא יִהְיֶה-לְּךָ לְפֶה, וְאַתָּה תִּהְיֶה-לּוֹ לֵאילֶֹה. 16 Și el va fi purtătorul tău de cuvânt pentru popor; şi se va întâmpla că el îţi va fi o gură, iar tu vei fi pentru el în locul lui Dumnezeu. יז וְאֶת-הַמַּטֶּה הַזֶּה, תִּקַּח בְּיָדֶךָ, אֲשֶׁר תשֶׁר תותשֶֹשָָָֹֹֹֹּח {פ} 17 Să iei în mână această toiag, cu care vei face semnele. {P} יח וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וַיָּשָׁב אֶל-e-e-יֶתֶר חֹתְנוֹ, וַיֹּאמֶר לוֹ אֵלְכָה נָּא וְאָשׁוּבָה אֶל-אַחַי אֲשֶׁר-בְּמִצְרַיִם, וְאֶרְאֶה, הַעוֹדָם חַיִּים; וַיֹּאמֶר יִתְרוֹ לְמֹשֶׁה, לֵךְ לְשָׁלוֹם. 18 Moise s-a dus și s-a întors la socrul său Ietro și i-a zis: „Lasă-mă să plec, te rog, să mă întorc la frații mei care sunt în Egipt și să văd dacă sunt încă în viață”. Și Ietro a zis lui Moise: „Du-te în pace”. יט וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה בְּמִדְיָן, לֵךְ שֻׁב מִצְרָיִם: כִּי-מֵתוּ, כָּל-ָאֲנָשִׁ ָאֲנָשִׁים, הַמְבַקְשִׁים, אֶת-נַפְשֶׁךָ. 19 YEHOWAH a zis lui Moise în Midian: „Du-te, întoarce-te în Egipt; căci toţi oamenii care ţi-au căutat viaţa sunt morţi. כ וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת-אִשְׁתּוֹ וְאֶת-בָּנָיו, וַיַּרְכִּבֵם עַל-הַחֲמֹר, וַיָּשָׁב, אַרְצָה מִצְרָיִם; וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת-מַטֵּה הָאֱלֹהִים, בְּיָדוֹ. 20 Și Moise și-a luat soția și fiii săi și i-a pus pe un măgar și s-a întors în țara Egiptului; și Moise a luat în mână toiagul lui Dumnezeu. כא וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה, בְּלֶכְתְּךָ לָשׁוּב מִצְרַיְמָה, רְאֵה כָּל-alizַמֹּפְתִים אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי בְיָדֶךָ וַעֲשִׂיתָם לִפְנֵי פַרְעֹה; וַאֲנִי אֲחַזֵּק אֶת-לִבּוֹ, וְלֹא יְשַׁלַּח אֶת-הָעָם. 21 Și YEHOWAH a zis lui Moise: „Când te vei întoarce în Egipt, vezi să faci înaintea lui Faraon toate minunile pe care le-am pus în mâna ta; dar îi voi împietri inima și nu va lăsa poporul să plece. כב וְאָמַרְתָּ, אֶל-פַּרְעֹה: כֹּה אָמַר יְהוָה, בְּנָה, בְּנִי בְּנִי ׹״רִי ׹״רִי אָמַר 22 Și să-i spui lui Faraon: Așa vorbește YEHOWAH: Israel este fiul Meu, întâiul Meu născut. כג וָאֹמַר אֵלֶיךָ, שַׁלַּח אֶת-בְּנִי וְיַעַבְדֵנִי, וַתְּמָאֵן, לְשַׁלְּחוֹ אָנֹכִי הֹרֵג, אֶת-בִּנְךָ בְּכֹרֶךָ. 23 Și eu îţi spun ţie: Lasă pe fiul Meu să plece, ca să-Mi slujească, și dacă vei refuza să-i dai drumul, iată, voi omorî pe fiul tău, întâiul tău născut.”-- כד וַיְהִי בַדֶּרֶךְ, בַּמָּלוֹן; וַיִּפְגְּשֵׁהוּ יְהוָה, וַיְבַקֵּשׁ הֲמִיתוֹ. 24 Și s-a întâmplat, pe drum, la locul de cazare, că îngerul lui (LXX) YEHOWAH l-a întâmpinat și a căutat să-l omoare. כה וַתִּקַּח צִפֹּרָה צֹר, וַתִּכְרֹת אֶת-עָרְלַת בְלַת בְתנ׷ָּנ׷ָּנ׷ָּנ׷ּכְרֹת; וַתֹּאמֶר, כִּי חֲתַן-דָּמִים אַתָּה לִי. 25 Atunci Sefora a luat un cremene și a tăiat prepuțul fiului ei și l-a aruncat la picioarele lui; și ea a spus: „Cu siguranță, mire de sânge ești tu pentru mine”. כו וַיִּרֶף, מִמֶּנּוּ; אָז, אָמְרָה, חֲתַן דָּמִים, לַמּוּלֹת. {פ} 26 Așa că l-a lăsat în pace. Apoi ea a spus: „Un mire de sânge în ceea ce privește circumcizia”. {P} כז וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-אַהֲרֹן, לֵךְ לִקְרַאת מֹשֶׁה מֹשֶׁה הּ׸דְַדְֹֹן; וַיֵּלֶךְ, וַיִּפְגְּשֵׁהוּ בְּהַר הָאֱלֹהִים--וַיִּשַּקִשַּק׹. 27 YEHOWAH a zis lui Aaron: „Du-te în pustiu să-l întâlnești pe Moise”. Și s-a dus și l-a întâlnit pe muntele lui Dumnezeu și l-a sărutat. כח וַיַּגֵּד מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן, אֵת כָּל-דִּבְרֵי יְהוָה אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ, וְאֵת כָּל-ְ, אֲשֶׁר צִוָּהוּ. 28 Și Moise i-a spus lui Aaron toate cuvintele lui YEHOWAH cu care l-a trimis și toate semnele de care i-a poruncit. כט וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן; וַיַּאַסְפוּ, אֶת-כָּל-זִקְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 29 Moise și Aaron s-au dus și au adunat pe toți bătrânii copiilor lui Israel. ל וַיְדַבֵּר אַהֲרֹן--אֵת כָּל-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר-דִֶשבֶשבֶּבֶָּלַָדְּבָרִים; וַיַּעַשׂ הָאֹתֹת, לְעֵינֵי הָעָם. 30 Și Aaron a rostit toate cuvintele pe care YEHOWAH le spusese lui Moise și a făcut semnele înaintea ochilor poporului. לא וַיַּאֲמֵן, הָעָם; וַיִּשְׁמְעוּ כִּי-פָקַד יְהוָה אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְכִי רָאָה אֶת-עָנְיָם, וַיִּקְּדוּ, וַיִּשְׁתַּחֲווּ. 31 Și poporul a crezut; și când au auzit că YEHOWAH și-a adus aminte de copiii lui Israel și că le-a văzut necazul, și-au plecat capetele și s-au închinat.

 

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu