ŞAPTE PREDICI DESPRE NUMELE LUI DUMNEZEU
- Predica 3
Introducere la un poem
- POEZIA „NUMELE LUI DUMNEZEU”
de Iosif Ladar, autor baptist (Sega, Arad)
Câteva date tehnice
În Biblie citim la Exodul 20:2,3 următoarele:
„Eu sunt Domnul Dumnezeul tău care te-a scos din ţara Egiptului, din casa robiei. Să nu ai alţi dumnezei afară de Mine.”
În limba ebraică acest text este în forma următoare:
אני יהוה אלוהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים. לא יהיו לך אלים אחרים על פני.
Dacă vă uitaţi cu atenţie, în această propoziţie apar aceste două cuvinte:
YEHOVAH (Iehova)
יְהֹוָה
ELOHIM (Dumnezeu)
אלוהים
Însă nu apare următorul cuvânt:
ADONAY (Domnul)
אֲדֹנָי
Mai jos puteţi vedea cum apare acest text la o traducere literală din limba engleză. Cuvintele vorbesc de la sine.
Young's Literal Translation
I am Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants. 'Thou hast no other Gods before Me.
„Eu sunt Yehowah Dumnezeul tău care te-a scos din ţara Egiptului, din casa robiei. Să nu ai alţi dumnezei afară de Mine.”
În limba ebraică cuvântul pentru DOMNUL este ADONAY, iar cuvântul pentru DUMNEZEU este ELOHIM.
Din această propoziţie cuvântul Domnul pur şi simplu lipseşte! Acum ştiţi bine că Domnul ar fi Adonay, dar în text avem numele lui Dumnezeu, acel "YHWH" celebru, care este UNIC ÎN LUME, fiind Numele Divin al Creatorului.
YHWH este propus spre citire ca "Yehovah" de Nehemia Gordon, unul dintre traducătorii Sulurilor de la Marea Moarta.
În această poezie mişcătoare despre numele scump al lui Dumnezeu, autorul Iosif Ladar, un baptist din Arad, tratează liric această problemă după cum urmează:
Numele Lui Dumnezeu
de Iosif Ladar
Astăzi ies la provocare
Să vă-ncerc cu ceva ... greu,
Şi vă-ntreb dacă cunoaşte-ţi
Numele ... Lui Dumnezeu !
Mulţi vorbesc … c-ar fi-n … uitare
Într-un fel indiferent
Şi mai spun: … că nu contează
Cu un aer confident …
Eu observ că-i nepăsare
Şi nu pot să înţeleg
Cum un NUME atât de mare
N-are loc în TESTAMENT!
Este vorba despre … TATĂL
Domnul Dumnezeul nost’
Ce-a Lui existenţă mare
Nu o vede doar … cel prost!
Adonai, e al Său nume
Spune-o soră… am reţinut!
Oare ea atât nu ştie
C-Adonai e-un atribut ?
El Shaddai… îmi spune altul
… Nici acesta n-a ştiut
Şi acesta este sigur
Un alt mare atribut!
Şi o listă de-alte „nume”
Sunt aduse rând pe rând.
Fraţilor, acestea toate
Sunt, doar câte-un atribut.
Unul singur este însă
Numele Lui Dumnezeu:
Cel cu care se prezintă
EL, la marele evreu
EL din rug la Moise-i spuse
IEHOVA, Mă numesc EU
Şi să ştie tot poporul
Că-n Etern, ... Eu Sunt, ... mereu
Numele acesta mare
Ce-i al Tatălui de sus
Este Numele Lui Veşnic
De la neam la altul spus
Dar prin ani traducătorii
L-au pierdut din conţinut,
De-am ajuns să-I spunem „Domnul”
Ce nu-i nume, ci-atribut
Aud des în adunare
„Numele Lui să-L slăvim”
Care nume, frate dragă
Dacă noi nici nu-L rostim?
Suntem prefăcuţi cu toţii?
Sau fricoşi să ne numim?
Dacă-a-L său Nume-L cunoaştem
Dar noi nici nu-L amintim?
Iar acum findcă-l cunoaştem
Numele Lui veşnic Sfânt
Haideţi într-un singur suflet
Să-l repunem în …CUVÂNT
Numele lui Dumnezeu nu este “Domnul” (Adonai în ebraică), ci Yehowah. Domnul (Adonai) este un titlu şi atribut, ce însoţeşte uneori numele lui Dumnezeu, ca şi în cazul Ţefaniah 1:7, Obadiah 1:1, Habaccuc 3:19, Amos 1:8, etc..
Numele Divin apare de circa 7000 de ori în Biblie. Poporul agreează forma Iehova/Yehova, deoarece este cea mai răspândită, sună frumos şi este foarte veche. Un cercetător grec pe nume M. Kyriakis a găsit în literatura greacă forme foarte apropiate de Iehova în scrierile din secolele I-III, cum ar fi "Ιεωά" (Ieōa).
Restabilirea numelui scump al lui Dumnezeu în Bibliile româneşti a existat de mult timp, preoces pe care vrem să-l reluăm şi să-l ducem mai departe.
Iată o listă parţială a Bibliilor vechi româneşti în care a fost restabilit numele lui Dumnezeu:
Biblia de la Pesta, 1873
Biblia de la Iaşi, 1874
Biblia de la 1911
Biblia de la 1913
Sfinţească-se Numele Său! Vie împărăţia Sa! Facă-se voia Sa! Amin!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu